RotaPost - Эффективная реклама в блогах eTXT Kwork.ru - услуги фрилансеров от 500 руб. Hosting Ukraine RotaPost - Эффективная реклама в блогах
Баннер партнерской программы Студворк 240x400
Категории сайта
Мої статті [581]
тут есть все: Україна, 2012, поеми, твори, біографія, творчість, поети, ДРЮ, ДПА, ЗНО, реферати, тематика, біографія, вірші, література зі шкільної програми, поиск, скачать, новости, библиотека, бесплатно, видео, музыка, приколы, эротика, гороскоп, прогноз, фильмы, почта, реферат, софт, архив, погоды, серийник, ключик, курсовая, файловый
Случайные анекдоты
Наш опрос
Який предмет вам подобається найбільше?
Результаты
Всего ответов: 96
Блок 5360
Блок 9037
Який предмет вам подобається найбільше?
Результаты
Всего ответов: 96
Регистрация

Поиск



Главная » Статьи » Твори, оповідання » Мої статті [ Добавить статью ]

Аналіз балади "Лісовий цар" В. А.Жуковского

Аналіз балади "Лісовий цар" В. А.Жуковского


Це переклад балади Гeте "Erlkonig", сюжет якої німецький поет-філософ запозичував в данському народному епосі.
Жуковский відступив від оригіналу, проте, його переклад по совер-шенству форми відразу ж був визнаний зразковим.
У баладі "Лісовий цар" ми чуємо проникливий голос рассказ-чика, якому шкода хворе дитя, що приймає гарячкове марення за дійсність.Поет не просто передає розмову батька з сином, він сам відчуває страх дитини і безсилля батька допомогти йому.

Дитя, що до мене ти так боязко пригорнувся?
Рідний, лісовий цар в очі мені блиснув:
Він в жовтій короні, з густою бородою
О ні, то біліє туман над водою.

Лісовий цар, при цьому, сприймається романтичним лиходієм, що спокушає безневинну душу.

Дитя, оглянися; немовля, до мене;
Веселого багато в моїй стороні:
Квіти бірюзи, жемчужны струмені;
Із золота злиті чертоги мої...

З кожним четверостишьем наростає драматизм балади. Автор тримає в напрузі своїх читачів, що мимоволі ставлять собі питання : хто переможе в цьому єдиноборстві -- дух або людина?
Емоційна і художня дія твору настільки велика, що нам здається, ніби ми фізично відчуваємо страждання дитини, його біль, жах і трепет перед лісовим царем.

Рідний, лісовий цар нас хоче наздогнати,
Вже ось він: мені задушливо, мені тяжко дихати.
Їздець сторопілий не скаче, летить,
Немовля сумує, немовля кричить...

І несподіваний оригінальний кінець абсолютно бентежить: де те добро і справедливість, які повинні торжествувати?
Їх немає у нашому світі.

Їздець поганяє, їздець доскакав...
У руках його мертве немовля лежало.

Зло завжди наздоганяє слабких і беззахисних.
У своїх перекладах Жуковский виступає як справжній творець, відступаючи від буквальної точності оригіналу і вносячи свої думки і почуття в твір. Можна сказати, що Жуковский складав балади на задану тему. Згадаємо його слова: "... перекладач у віршах -- суперник".
Не варто забувати, що багато перекладів і перекладення Жуковского стали класичними, це ще раз підкреслює його талант і роль в російській літературі.
Категория: Мої статті | Добавил: Льоша (06.07.2012)
Просмотров: 756 | Теги: Аналіз балади Лісовий цар В. А.Жуко | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
 
Ваш логин: Ваш пароль: