RotaPost - Эффективная реклама в блогах eTXT Kwork.ru - услуги фрилансеров от 500 руб. Hosting Ukraine RotaPost - Эффективная реклама в блогах
Баннер партнерской программы Студворк 240x400
Категории сайта
Мої статті [581]
тут есть все: Україна, 2012, поеми, твори, біографія, творчість, поети, ДРЮ, ДПА, ЗНО, реферати, тематика, біографія, вірші, література зі шкільної програми, поиск, скачать, новости, библиотека, бесплатно, видео, музыка, приколы, эротика, гороскоп, прогноз, фильмы, почта, реферат, софт, архив, погоды, серийник, ключик, курсовая, файловый
Случайные анекдоты
Наш опрос
Оцініть мій сайт
Результаты
Всего ответов: 52
Блок 5360
Блок 9037
Оцініть мій сайт
Результаты
Всего ответов: 52
Регистрация

Поиск



Главная » Статьи » Твори, оповідання » Мої статті [ Добавить статью ]

Балада "Ивиковы журавлі"

Балада "Ивиковы журавлі"


Ви, журавлі під небесами,
Я вас у свідки зву! 
Та гряне, притягнений вами, 
Зевесов грім на їх главу.
В. Жуковский

Василь Андрійович Жуковский — чудовий російський поет, одним з перших вітчизняних ліриків став розвивати у своїй творчості жанр балади. Мабуть, за життя Жуковский-балладник користувався більшою популярністю, ніж лірик. Його балади — це своєрідний "театр пристрастей", в якому усі емоції і пристрасті доведені до межі, вчинки героїв непередбачувані, а їх почуття мінливі. "Ивиковы журавлі" — переклад балади Шиллера. У основу її покладена легенда, згідно якої мандруючий старогрецький співак Ивик, що жив в VI столітті до нашої ери в Південній Італії, був убитий розбійниками по дорозі на загальногрецьке свято — змагання. За переказами, вбивство було розкрите завдяки появі свідків — журавлів. Для легенди, яка дійшла до нас, характерна ідея невідворотної відплати. Шиллер ввів новий мотив — вбивця мимоволі видає себе під враженням мистецтва, що глибоко впливає на людську душу.
Жуковский усунув важливу для Шиллера психологічне мотивування, та зате посилив ідею потужної дії мистецтва на людину. У Шиллера вбивця викриває себе побачивши журавлів, тоді як у Жуковского — почувши наближення птахів. Початок балади Жуковского зазвичай, майже повсякденно:

На Посейдонов бенкет веселий. 
Куди стікалися чады Гелы 
Зріти біг коней і бій співаків,
Йшов Ивик, скромний друг богів.

Балади Жуковского познайомили Росію з європейськими народними переказами. Поет розширював ідейний і художній кругозір російського суспільства, "засвоюючи вітчизняній літературі ще не обжитий нею художній світ".
Багато перекладів і перекладення Жуковского стали класичними, хоча поет не прагнув до точної передачі сенсу оригіналу.

Об супутники, ваш рій крилатий 
Досель мій вірний поводир, 
Будь добрим знаменням мені.
Сказавши: пробач! рідній країні, 
Чужого брега відвідувач. 
Шукаю притулку, як і ви; 
Та відверне Зевес-хранитель 
Беду від странничьей глави.

Жуковский передусім уловлював тон і дух зразка, переживаючи драматичні ситуації, переймаючись почуттями героїв. Він наважувався відступати від оригіналу або доповнювати його; так це сталося і з баладою "Ивиковы журавлі". Поет почував себе повноправним творцем, він як би вигадував баладу на задану тему, і упевнена рука майстра залишала на них друк самобутнього дарування, в чому поет віддавав собі повний звіт. У одному з листів Гоголеві він писав: "Я часто помічав, що у мене найбільш світлих думок тоді, як їх потрібно імпровізувати у вираження або доповнення чужих думок". Так, дійсно, це швидше не переклади, а імпровізації на тему, талановиті, самобутні, цікаві.

І усе, і все ще в мовчанні... 
Раптом на східцях вигук:
"Парфеній, чуєш?. Крик вдалині — 
Те Ивиковы журавлі! 
І небо раптом покрилося пітьмою; 
І повітря увесь від крив шумить;
І бачать, чорною смугою
Станиця журавлів летить.

Рано чи пізно, за переконанням Жуковского, гуманність пред'явить свій строгий рахунок, таємне стає явним, і усім відплатиться за заслугами. Такий загальний благий і мудрий закон, що управляє світом. Всевидюща доля завжди захищає безневинних. Старогрецький співак Ивик переконаний, що життя розумне, що закони Зевса святі і той, що порушив їх буде покараний. І хоча вбивство Ивика відбулося без свідків, покарання все ж наздогнало злочинців.

І блідий, трепетний, сум'ятний, 
Раптовою мовою викритий, 
Викинутий з натовпу лиходій:
Перед сідниця суддів 
Він притягнений зі своїм прихильником;
Збентежений вид, схилений погляд 
І марний плач був їх відповіддю; 
І смерть була ним вирок.

Наперекір жорстокому століттю Жуковский у баладах будує свій особливий Всесвіт, де усе здійснюється по справедливості, як в казці. І якщо зло невідворотно, як в сюжеті балади "Ивиковы журавлі", то, принаймні, воно буде покарано. У його поетичному світі панує принцип високої людяності.

Блаженний, хто незнайомий з провиною. 
Хто чистий дитинство душею! 
Ми не осмілимося йому услід; 
Йому чужа дорога бід... 
Але вам, вбивці, горе, горе! 
Як тінь, за вами усюди ми,
З грозою помсти в погляді. 
Жахливе створення пітьми.
Категория: Мої статті | Добавил: Льоша (06.07.2012)
Просмотров: 1099 | Теги: Балада Ивиковы журавлі | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
 
Ваш логин: Ваш пароль: